Ich hatte mal eine Kommilitonin die größtenteils in den Vereinten Arabischen Emiraten aufgewachsen ist. Sie konnte perfekt Deutsch, hat aber manchmal drollige Ausdrücke, falsche Präpositionen, etc verwendet.
Sie sagte zum Beispiel immer:
den Lichtschalter zu machen
der letzte macht das Licht zu
Kann sein, dass dieses konkrete Beispiel auch irgendwo im DACH Raum als Dialekt existiert, aber sie hatte noch viel mehr solcher Dinger. Das ist leider einzige Beispiel, was mir zurzeit noch einfällt.
Ich hab mir damals sagen lassen, dass diese kleinen Ungereimtheiten von den Sprachschulen in der Arabischen Welt stammen. Sie werden dort wohl teils einfach so unterrichtet.
Fallen euch noch mehr solcher Beispiele ein? Kann auch aus anderen Teilen der Welt stammen. Eine Aufstellung dazu wäre mal ganz interessant. Vielleicht kennt auch jemand eine Internetseite dazu?
In Indien lernt man einige mittlerweile archaische Ausdrücke im Englischunterricht, z. B. das allseits beliebte “please do the needful”.
Tschuldigung, aber das ist nicht “archaisch” sondern indisches Englisch.
Die Formulierung war so weit ich weiß in der Kolonialzeit auch in Großbritanien üblich, oder nicht?
Macht ja aber Sinn, dass nach der Unanhänigkeit der britische Einluss auf das indische Englisch weniger wurde und deshalb solche Formulierungen dann dort erhalten blieben.
Genau das. In Namibia und bei so amerikanischen Einsiedlern ist das deutsch auch ein anderes als in Deutschland